#
Thomas und Horst (Museums-Insel Hombroich 1988), Bilder aus den Langstockübungen des
Shaolin
Das wichtigste “Instrument” der Künste
Der Lang-Stock gilt als das erste “Werkzeug” in der Übungs-Praxis der Kampfkünste.
Die Erklärung dafür ist, dass man für die
Techniken des Speers und der Hellebarde nicht ohne den Stock auskommt.
Wer sich also die Techniken der Langwaffen aneignen will, muss zuerst diese Kunst zur Grundlage machen und lernen,
wie er seinen Körper, seine Hände und
seine Füße einsetzt, damit er alle Waffen im Arsenal eines Kriegers meisterhaft beherrschen kann.
Auf der Grundlage dieser Prinzipien habe ich Illustrationen anfertigen lassen, um Anfängern zu zeigen,
dass es nur ein
Muster für unzählige Muster gibt
Der Lang-Stock mißt traditionell etwa acht bis achteinhalb Fuß.
Auszug aus: "Geheimnisse der japanischen Kriegskunst:
Aus der Schule des sicheren Sieges" von Thomas Cleary.
Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)
#
- Meditation und Schwertkampfkunst im Dojo des Tao-Chi -
zu den Seiten
Schwert [01] . [02] . Stock [03] . Speer [04] . Säbel [05] . Meditation [06]
# Seiten in der Überarbeitung #
- unsere Texte -
Danke für Ihren Besuch auf unseren Webseiten
#
Kurs- und Seminar-Leiter Horst T. Kuhl und
Anja Middel
die Kunst des Schwert-Ziehens
Secrets of the Japanese Art of Warfare ist Thomas Clearys Übersetzung der bahnbrechenden Schriften,
die Yamamoto Kansuke (1501-1561) zugeschriebenen bahnbrechenden Schriften
über die japanischen Kampfkünste und den Militärdienst.
Yamamoto, ein geheimnisvoller Mann von bescheidener Herkunft,
zeichnete sich im Dienst des gefürchteten Takeda Shingen (1521-1573) aus.
Yamamoto war ein Berufssoldat und Begründer der so genannten "Schule des sicheren Sieges",
aus der der berühmte Miyamoto Musashi (Das Buch der fünf Ringe) hervorging.
Seine Schule entwickelte die Kunst, den situativen Kampfvorteil zu erkennen,
so dass ein Krieger nur dann in Aktion treten konnte, wenn der Erfolg praktisch sicher war.
Dieses Buch wurde von Thomas Cleary, einem der führenden Übersetzer der asiatischen Kampfkunst,
übersetzt und mit hilfreichen Erkenntnissen versehen.
Es richtet sich an alle Personen, die im Militär, in der Strafverfolgung oder im Katastrophenschutz tätig sind,
sowie an Kampfsportler, Sportler, Führungskräfte in der Wirtschaft, Diplomaten und Politiker.
Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)
#
Kurs- und Seminar-Leiter
Horst T. Kuhl und “Ocka” Song,
Basics in der Meditation und den Schwertkampfkünsten
# Video-Clips bei YouTube #
[01] o [02] o [Mudras]
sur les photos :
Volker H. Hiekel, propriétaire du Tao-Chi Dojo Mülheim, Heike A. Goppelt-Kuhl, chef du Dojo de Duisburg,
Bernd Grätz,
l'archiviste, Anja,
Horst T. Kuhl, responsable du séminaire, Mme "Ocka" Song et Birgit Grätz, responsable des cours de QiGong au Tao-Chi de Duisburg.
- "Shen Tao Chi" -
- Exercices d'armes
dans le dojo du Tao-Chi -
#
Tonnerre dans le Ciel
Le Maître de la Vallée des
Démons
Le Tonnerre gronde dans le Ciel
[13.A.04]
tiré des Notes du Maître de la Vallée des Démons
"Le secret pour renforcer l'esprit est basé sur le modèle des cinq dragons".
...
L'art consiste à connaître le moyen de conserver l'énergie mentale à sa place d'origine,
et comment l'esprit fonctionne.
Nos sens sont les portes d'entrée de l'énergie et la conscience en est le général.
Bonjour
Vous êtes sur l'une de nos pages pour les amis, les membres et les pratiquants des systèmes d'exercices Tao-Chi.
Ces pages sont protégées par un mot de passe.
En raison de la perte de données dans le système, les pages subordonnées ne sont actuellement pas accessibles.
Épée [01] o [02] o Bâton long [03] o Lance [04] o Sabre [05] o Meditation [06] o nos Textes
nous travaillons sur les reconstructions (si le temps nous le permet).
Merci de votre compréhension et de votre visite.
#
- vers notre plan de cours mis à jour [.pdf] # info sur le cours [.pdf] -
#
Plus de
o Manuels, Photos et Vidéos pour soutenir ton Plan d'exercices (en tant que Membre de nos Dojos) o
.
# Identifiant et mot de Passe mensuel requis #
Trouve ce que tu cherches et
bonne chance pour la pratique
Heike et l'équipe du Tao-Chi
.
o Shen Tao Chi, vers les Archives des Textes o
.
on the Photos:
Volker H. Hiekel, owner of the Tao-Chi Dojo Mülheim, Heike A. Goppelt-Kuhl, head of the Dojo Duisburg,
Bernd Grätz, our archivist,
Anja,
Seminar leader Horst T. Kuhl, Mrs "Ocka" Song and QiGong course leader Birgit Grätz from Tao-Chi Duisburg
- "Shen Tao Chi" -
- Weapons exercises in the Tao-Chi Dojo -
#
Thunder in the Sky
The Master of the Demon Valley
Thunder rumbles in the
sky
[13.A.04]
From the Records of the Master of the Demon Valley
"The Secret to Strengthening the Spirit is Based on the Five Dragons Model"
...
The Art is to know the way to keep the Mental Energy in its Original Home,
and how the Mind works.
Our senses are the Gateway of Energy and Consciousness is the General.
Hello
You are on one of our Pages for Friends, Members and Practitioners of the Tao-Chi Practice Systems
These Pages are password protected.
Due to data loss in the system, the subordinate pages are currently not accessible
Sword [01] o [02] o Long-Stick [03] o Spear [04] o Sabres [05] o Meditation [06] o our Texts
we are working on the reconstructions (as far as time permits).
Thank you for your understanding and for your visit.
#
- to our updated course schedule [.pdf] # Info about the course [.pdf] -
#
More
o Manuals, Photos and Videos to support your Practice Plan (as a Member of our Dojos) o
#
# User ID and Monthly Password required #
Find what you are looking for and
good luck with your practice
Heike and the Tao-Chi team
.
o Shen Tao Chi, to the archive of texts o
.
“Calligraphy Xue”
- Lerning -
“Calligraphy Lian”
- Practising -
“Calligraphy Shi”
- Knowledge -
#
“Calligraphy Xue”
- Lerning -
“Calligraphy Lian”
- Practising -
“Calligraphy Shi”
- Knowledge -
#
auf den Photos:
Volker H. Hiekel, Inhaber des Tao-Chi Dojo Mülheim, Heike A. Goppelt-Kuhl, Chefin des Dojo Duisburg,
Bernd
Grätz, unser Archivator, Kursteilnehmerin Anja,
Seminarleiter Thomas A. Blume und Horst T. Kuhl, Frau “Ocka” Song und QiGong-Kursleiterin Birgit Grätz vom Tao-Chi Duisburg
- “Shen Tao Chi“
-
- Waffenübungen im Dojo des Tao-Chi -
#
Thunder in the Sky
The Master of
the Demon Valley
Der Donner grollt am Himmel
[13.A.04]
aus den Aufzeichnungen des Meisters vom Dämonen-Tal
“Das Geheimnis, den Geist zu stärken basiert auf dem Modell der Fünf Drachen”
...
Die Kunst besteht darin, den Weg zu wissen, wie die mentale Energie an ihrer Ursprünglichen Heimstätte bewahrt wird,
und wie der Geist funktioniert.
Unsere Sinne sind die Eingangstore der Energie und das Bewußtsein ist der General.
Hallo
Du befindest Dich auf eine unserer Seiten für Freunde, Mitglieder und Praktizierende der Tao-Chi Übungs-Systeme
Diese Seiten sind passwortgeschützt.
Aufgrund von Datenschwund im System sind die untergeordneten Seiten derzeit nicht erreichbar
Schwert [01] o [02] o Langstock [03] o Speer [04] o Säbel [05] o Meditation [06] o unsere Texte
wir arbeiten an den Rekonstruktionen (sofern es uns zeitlich möglich ist).
Danke für Dein Verständnis und für Deinen Besuch.
#
- zu unserem aktualisierten Kursplan [.pdf] # Info zum Kurs [.pdf] -
#
Mehr
o Handbücher, Photos und Videos zur Unterstützung Deines Übungs-Planes (als Mitglied unserer Dojos) o
# User-Kennung und monatsaktelles Passwort erforderlich #
Werde fündig und
viel Erfolg beim Üben
die Heike und das Team vom Tao-Chi
.
o Shen Tao Chi, zum Archiv der Texte o
#
“Ocka” Song und Birgit Grätz
Meditation und Schwertkampfkunst im Tao-Chi
-
Wege der Entwicklung Geistiger Kraft zur Vervollkommnung der Persönlichkeit -
Schwert [01] Üben mit dem Samurai-Schwert
# Seiten in der Überarbeitung #
#
"Ocka" Song et Birgit Grätz
Méditation et Art du Swordship dans le Tao-Chi
-
Les Voies du Développement de la Force Spirituelle pour le Perfectionnement de la Personnalité -
Sabre [01] S'entraîner avec le Sabre de Samouraï
# Pages en Cours de Révision #
#
"Ocka" Song and Birgit Grätz
Meditation and Swordsmanship in Tao-Chi
- Ways of the
Development of Spiritual Power for the Perfection of the Personality -
Sword [01] Practising with the Samurai Sword
# Pages in Revision #
“Calligraphy Xue”
- Lerning -
“Calligraphy Lian”
- Practising -
“Calligraphy Shi”
- Knowledge -
#
#
Thomas A. Blume - Wudang Xin Jian (links) und Archivator Bernd Grätz mit dem Langschwert (rechts)
"Lao-Tze, der alte
Meister, Spruch 74 TAO-TE KING"
Wenn die Leute den Tod nicht fürchten,
wie sollte man sie dann mit dem Tod einschüchtern ?
Angenommen, dass die Leute den Tod immer fürchten
und sie sich doch
abartig benehmen,
wer sollte sie dann festnehmen, daran hindern und hinrichten,
wer wollte das wagen ?
Es gibt immer einen Meister der Hinrichtung, der das Töten praktiziert.
Nun, den Platz des Meisters der
Hinrichtungen einnehmen, um das Geschäft des Todes auszuführen,
ist etwa so, als den Platz des Zimmermanns beim Hauen einzunehmen.
Nun, die, die den Platz des Zimmermanns beim Hauen einnehmen,
da gibt es nur
wenige, die sich nicht die eigenen Hände verletzen.
#
#
Thomas A. Blume - Wudang Xin Jian (à gauche) et Archivator
Bernd Grätz avec la Longword (à droite)
"Lao-Tze, le vieux Maître, maxime 74 TAO-TE KING"
Si les gens ne craignent pas la mort,
comment pourrait-on les intimider avec la mort ?
Supposons que les gens craignent toujours la mort.
et qu'ils se comportent pourtant de manière anormale,
qui les arrêterait, les empêcherait et les exécuterait ?
Qui oserait faire cela ?
Il y a toujours
un maître de l'exécution qui pratique le meurtre.
Eh bien, prendre la place du maître des exécutions pour faire le travail de la mort,
c'est un peu comme prendre la place du charpentier en train de tailler.
Eh bien, ceux qui prennent la place du charpentier en train de couper,
il y en a peu qui ne se blessent pas les mains.
#
#
Thomas A. Blume - Wudang Xin Jian (left) and Archivist Bernd
Grätz with the Longsword (right)
"Lao-Tze, the Old Master, saying 74 TAO-TE KING"
If people do not fear death,
how can you intimidate them with death?
Assuming that people always fear
death
and yet they behave abnormally,
who would arrest them, prevent them and execute them?
who would dare to do that?
There is always a master of execution who practises killing.
Well, taking the place of
the master of executions to carry out the business of death,
is like taking the place of the carpenter in hewing.
Now, those who take the carpenter's place in hewing,
there are few who do not injure their
own hands.
#
“Calligraphy Xue”
- Lerning -
“Calligraphy Lian”
- Practising -
“Calligraphy Shi”
- Knowledge -
#
“Calligraphy Xue”
- Lerning -
“Calligraphy Lian”
- Practising -
“Calligraphy Shi”
- Knowledge -
#
#
Animateurs de Cours et de Séminaires Horst T. Kuhl et
"Ocka" Song,
Basics dans la Méditation et les Art du Combat d'Epée
# Clips Vidéo sur YouTube #
[01] o [02] o [Mudras]
#
Course and Seminar Leader Horst T. Kuhl and
"Ocka" Song,
Basics in Meditation and Sword Fighting Arts
# Video Clips on YouTube #
[01] o [02] o [Mudras]
#
Animateurs de Cours et de Séminaires Horst
T. Kuhl et Anja Middel
l'Art de Dégainer le Sabre
Secrets of the Japanese Art of Warfare est la traduction des écrits révolutionnaires de Thomas Cleary,
les écrits révolutionnaires attribués à Yamamoto Kansuke
(1501-1561) sur les arts martiaux japonais et le service militaire.
Yamamoto, un homme mystérieux d'origine modeste,
s'est distingué au service du redoutable Takeda Shingen (1521-1573).
Yamamoto était un soldat de carrière et le fondateur de la soi-disant "école de la victoire assurée",
dont est issu le célèbre Miyamoto Musashi (Le Livre des cinq anneaux).
Son école a développé l'art de reconnaître l'avantage situationnel au combat,
de sorte qu'un guerrier ne pouvait entrer en action que lorsque le succès était pratiquement assuré.
Ce livre a été traduit par Thomas Cleary, l'un des principaux traducteurs des arts martiaux asiatiques,
et l'a enrichi de connaissances utiles.
Il s'adresse à toutes les personnes travaillant dans l'armée, dans l'application de la loi ou dans la protection civile,
ainsi qu'aux pratiquants d'arts martiaux, aux sportifs, aux dirigeants d'entreprise, aux diplomates et aux hommes politiques.
Traduit avec DeepL.com (version gratuite)
#
Course and Seminar Leaders Horst T. Kuhl
and Anja Middel
the art of pulling the Sword
Secrets of the Japanese Art of Warfare is Thomas Cleary's translation of the seminal writings,
the seminal writings on Japanese martial arts and military service
attributed to Yamamoto Kansuke (1501-1561).
Yamamoto, a mysterious man of humble origins,
distinguished himself in the service of the feared Takeda Shingen (1521-1573).
Yamamoto was a professional soldier and founder of the so-called "school of certain victory",
from which the famous Miyamoto Musashi (The Book of Five Rings) emerged.
His school developed the art of recognising the situational advantage in battle,
so that a warrior could only go into action when success was virtually certain.
This book has been translated by Thomas Cleary, one of the leading translators of Asian martial arts,
and provided with helpful insights.
It is aimed at anyone working in the military, law enforcement or civil defence,
as well as martial artists, athletes, business executives, diplomats and politicians.
Translated with DeepL.com (free version)
#
Thomas et Horst (Museums-Insel Hombroich 1988), Photos des Exercices de bâton Long de
Shaolin
Le Principal "Instrument" des Arts
Le Bâton Long est considéré comme le Premier " Instrument " dans la Pratique d'Exercice des Arts Martiaux.
Cela s'explique par le
fait que pour les techniques de la lance et de la hallebarde, on ne peut se passer du bâton.
Celui qui veut acquérir les techniques des armes longues doit donc d'abord faire de cet art sa base et apprendre,
comment
utiliser son corps, ses mains et ses pieds afin de pouvoir maîtriser toutes les armes de l'arsenal d'un guerrier.
Sur la base de ces principes, j'ai fait réaliser des illustrations pour montrer aux débutants,
qu'il n'y a qu'un seul modèle pour une infinité de modèles
Le bâton long mesure traditionnellement entre huit et huit pieds et demi.
Extrait de : "Les secrets de l'art de la guerre japonais :
De l'école de la victoire assurée" par Thomas Cleary.
Traduit avec DeepL.com (version gratuite).
#
- Méditation et art du sabre dans le dojo du Tao-Chi -
vers les pages
Épée [01] . [02] . Bâton [03] . Lance [04] . Sabre [05] . Meditation [06]
# Pages en cours de Révision #
- nos textes -
Merci de votre visite sur nos pages web
#
Thomas and Horst (Museums-Insel Hombroich 1988), Pictures from the Long Stick Exercises of
Shaolin
The most important " Tool" of the Arts
The Long Stick is considered the first "tool" in the Martial Arts Practices.
The explanation for this is that the techniques of the
spear and halberd cannot be practised without the stick.
So if you want to learn the techniques of long weapons, you must first make this art your foundation and learn
and learn how to use his body, hands and feet so that
he can master all the weapons in a warrior's armoury.
Based on these principles, I have had illustrations made to show beginners,
that there is only one pattern for countless patterns
The long stick
traditionally measures about eight to eight and a half feet.
Excerpt from: "Secrets of the Japanese Art of War:
From the School of Sure Victory" by Thomas Cleary.
Translated with DeepL.com (free version)
#
- Meditation and swordsmanship in the dojo of Tao-Chi -
to the pages
Sword [01] . [02] . Stick [03] . Spear [04] . Sabre [05] . Meditation [06]
# Pages in revision #
- our texts -
Thank you for visiting our website
Meditation und Schwertkampfkunst
seit 1988 im Tao-Chi Dojo Duisburg
o unser Kursangebot am Freitag [.pdf]
o
Méditation et Art du Sabre
depuis 1988 au Tao-Chi Dojo Duisburg
o notre Offre de Cours le Vendredi [.pdf] o
Meditation and Swordsmanship
since 1988 at the Tao-Chi Dojo Duisburg
o our Friday Course Programme [.pdf] o
Meditation und Schwertkampfkunst
seit 1988 im Tao-Chi Dojo Duisburg
Heike und Thomas
Bilder aus den Schwert-Formen der
Wudang-Berge
# Video-Clip auf YouTube #
Méditation et Art du Sabre
depuis 1988 au Tao-Chi Dojo Duisburg
Heike et Thomas
Photos des Formes de Sabres des Montagnes
Wudang
# Video-Clip auf YouTube #
Meditation and Swordsmanship
since 1988 in the Tao-Chi Dojo Duisburg
Heike and Thomas
Pictures from the Sword Forms of the Wudang
Mountains
# Video-Clip auf YouTube #
"Für mich gibt es nur das Reisen auf Wegen, die ein Herz haben, auf jedem Weg, der ein Herz haben kann,
und die einzige lohnende Herausforderung ist es, ihn in seiner ganzen Länge zu folgen -
und
dort reise ich und schaue, und ich schaue atemlos."
- Carlos Castaneda, Die Lehren des Don Juan: Ein Yaqui-Weg des Wissens
"Pour
moi, il n'y a que le Voyage sur des Chemins, Voies qui ont un Coeur, sur n'importe quel Chemin qui peut avoir un Coeur,
et le seul Défi qui vaille la Peine est de le Parcourir dans toute sa Longueur -
et là, je
voyage et je regarde, et je regarde à Bout de Souffle".
- Carlos Castaneda, Les Enseignements de Don Juan : une Voie Yaqui de la Connaissance
"For me, there is only Travelling on Paths that have a Heart, on any Path that can have a Heart,
and the only worthwhile Challenge is to follow it in its entirety -
and there I travel and look,
and I look breathlessly."
- Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Learning
“Tao” - Kalligraphie
- der
Weg -
“Chi” - Kalligraphie
- die Energie -
“Tao” - Calligraphie
- la
Voie -
“Chi” - Calligraphie
- l’ Energie -
“Wege zum Ziel, für Herz und Verstand”
seit 1988 die Schule für
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Meditation . Schwertkampfkunst o [2] o [3] . Tao . Kurse . Preise . Seminare . Privatstunden .
o im Freizeit & Gewerbehof “Die alte Brotfabrik” auf der Grabenstrasse 180, in Duisburg-Neudorf Süd o
Auf unseren Webseiten muß einiges gerettet und überarbeitet werden,
um den Datenschwund auszugleichen.
- “Shen Tao Chi“ -
-
Waffenübungen im Dojo des Tao-Chi -
zu unseren Seiten:
Aufgrund von Datenschwund im System sind die untergeordneten Seiten derzeit nicht erreichbar
Schwert [01] . [02] . Stock [03] . Speer [04] . Säbel [05] . Meditation [06];
wir arbeiten an
den Rekonstruktionen (sofern es uns zeitlich möglich ist). Danke für Dein Verständnis.
- unsere Texte -
Besuche uns gerne wieder, wenn Du Zeit findest.
.
Kleine Texte zu den wichtigsten Begriffen des chinesischen Denkens,
der chinesischen Philosophie und Kalligraphien der
Vielen Dank für Dein Interesse
#
"Des Voies vers le But, pour le Coeur avec la Raison"
depuis 1988 l'école de
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Méditation . Arts du Sabre o [2] o [3] . Tao . Cours . Tarifs . Séminaires . Leçons Privées .
o dans la Cour des Loisirs & Artisanat "Die alte Brotfabrik" sur la Grabenstrasse 180, à Duisburg-Neudorf Sud o
Sur nos Pages Web, certaines choses doivent être sauvées et retravaillées,
pour compenser la perte de données.
- "Le Shen Tao Chi" -
- Exercices avec des Armes dans le Dojo du Tao-Chi -
vers nos pages :
En raison de la perte de données dans le système, les pages subordonnées ne sont actuellement pas accessibles
Épée [01] . [02] . Bâton [03] . Lance [04] . Sabre [05] . Méditation [06];
nous
travaillons sur les reconstructions (si le temps nous le permet). Merci de votre compréhension.
- nos Textes -
N'hésite pas à revenir nous voir si tu trouves le temps.
Petits textes sur les principales notions de la pensée chinoise,
de la philosophie chinoise et des calligraphies des
Merci de votre intérêt
#
#
"Alles ist einer von einer Million Wegen.
Deshalb solltest Du Dir immer vor Augen halten, dass ein Weg nur ein Weg ist; wenn Du das Gefühl habt,
dass Du ihm nicht folgen solltet, darfst Du unter keinen Umständen auf ihm bleiben.
Um diese Klarheit zu haben, musst Du ein diszipliniertes Leben führen.
Nur dann wirst Du wissen, dass jeder Weg nur ein Weg ist und dass es weder für Dich selbst
noch für andere ein Affront ist, ihn aufzugeben, wenn Dein Herz Dir das sagt.
Aber Deine Entscheidung, den Weg weiterzugehen oder ihn zu verlassen,
sollte frei sein von Angst, frei sein von Ehrgeiz.
Also warne ich Dich.
Schau Dir jeden Weg genau und bewusst an.
Probiere ihn so oft aus, wie Du es für nötig hältst.
Allein, diese Frage stellt sich nur ein sehr alter Mann. Hat dieser Weg ein Herz?
Alle Wege sind gleich: Sie führen nirgendwohin.
Es sind Wege, die durch den Busch oder in den Busch führen.
In meinem eigenen Leben könnte ich sagen, dass ich lange, lange Wege gegangen bin,
aber bin ich irgendwo angekommen?
Hat dieser Weg ein Herz? Wenn ja, ist der Weg gut, wenn nicht, ist er nutzlos.
Beide Wege führen nirgendwohin; aber der eine hat ein Herz, der andere nicht.
Auf dem einen machst Du eine fröhliche Reise; solange du ihm folgst, bist du eins mit ihm.
Auf dem anderen wird Dir dein Leben wie eine Last und Plackerei erscheinen.
Der eine macht dich stark, der andere schwächt dich.
Bevor Du Dich also auf einen Weg begibst, stelle Dir die Frage: Hat dieser Weg ein Herz?
Wenn die Antwort nein lautet, wirst Du es spüren, wissen,
und dann solltest Du einen anderen Weg wählen.
Das Problem ist, dass niemand diese Frage stellt;
und wenn ein Mensch schließlich erkennt, dass er einen Weg ohne Herz eingeschlagen hat,
ist der Weg längst bereit, ihn zu töten.
An diesem Punkt können nur sehr wenige Menschen innehalten,
um nachzudenken und den Weg zu verlassen.
Ein Weg ohne Herz ist niemals angenehm.
Man muss schon hart arbeiten, um ihn zu gehen.
Andererseits ist ein Weg mit Herz leicht; man muss sich nicht anstrengen, um ihn zu mögen."
Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge
Um den “Weg des Kriegers” zu meistern, befreie Deinen Geist.
# mehr lesen ? #
#
"Tout est un chemin parmi un million d'autres.
C'est pourquoi tu dois toujours garder à l'esprit qu'un chemin n'est qu'un chemin ;
si tu as l'impression de ne pas devoir le suivre, tu ne dois en aucun cas y rester.
Pour avoir cette clarté, tu dois mener une vie disciplinée.
Ce n'est qu'alors que tu sauras que chaque chemin n'est qu'un chemin et que ce n'est pas un affront,
ni pour toi ni pour les autres, de l'abandonner si ton cœur te le dit.
Mais ta décision de poursuivre le chemin ou de l'abandonner devrait être libre de toute peur,
libre de toute ambition.
Je te mets donc en garde.
Regarde attentivement et consciemment chaque chemin.
Essaye-le autant de fois que tu le juges nécessaire.
Mais, seul un homme très âgé se pose cette question. Ce chemin a-t-il un cœur ?
Tous les chemins sont identiques : ils ne mènent nulle part.
Ce sont des chemins qui traversent la brousse ou qui mènent dans la brousse.
Dans ma propre vie, je pourrais dire que j'ai parcouru de longs, très longs chemins,
mais suis-je arrivé quelque part ?
Ce chemin a-t-il un cœur ? Si oui, le chemin est bon, si non, il est inutile.
Les deux chemins ne mènent nulle part ; mais l'un a un cœur, l'autre non.
Sur l'un, tu fais un joyeux voyage ; tant que tu le suis, tu ne fais qu'un avec lui.
Sur l'autre, ta vie te semblera un fardeau et une corvée.
L'un te rendra fort, l'autre t'affaiblira.
Avant de t'engager sur un chemin, pose-toi la question suivante: ce chemin a-t-il un cœur ?
Si la réponse est non, tu le sentiras, tu le sauras,
et tu devras alors choisir un autre chemin.
Le problème, c'est que personne ne pose cette question;
et lorsqu'une personne se rend finalement compte qu'elle s'est engagée sur un chemin sans cœur,
le chemin est depuis longtemps prêt à la tuer.
À ce stade, très peu de personnes peuvent s'arrêter pour réfléchir et quitter le chemin.
Un chemin sans cœur n'est jamais agréable.
Il faut travailler dur pour le parcourir.
D'un autre côté, un chemin avec du cœur est facile ;
il n'est pas nécessaire de faire des efforts pour l'aimer."
Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge
Pour maîtriser la " Voie du Guerrier ", libère ton Esprit.
# lire plus ? #
“Tao” - Calligraphie
- la
Voie -
“Chi” - Calligraphie
- l’ Energie -
"Pathways to the Goal, for Heart with Mind".
since 1988 the school for
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Meditation . Swordsmanship o [2] o [3] . Tao . Courses . Prices . Seminars . Private Lessons .
o at the Freizeit & Gewerbehof "Die alte Brotfabrik" at Grabenstrasse 180, in Duisburg-Neudorf South
o
Some of our Web Pages need to be saved and revised,
to compensate for the Loss of Data.
- "Shen Tao Chi" -
- Weapons Training in the Dojo of Tao-Chi -
to our Pages:
Due to data loss in the system, the subordinate pages are currently not accessible
Sword [01] . [02] . Stick [03] . Spear [04] . Sabre [05] . Meditation [06]
We are working on the reconstructions (time permitting). Thank you for your understanding.
-
Don't hesitate to come back and see us if you find the time.
Short
texts on the main concepts of Chinese thought,
Chinese philosophy and Chinese calligraphy.
Thank you for your interest
#
#
" Everything is one of a million paths.
Therefore, you should always keep in mind that a path is only one path;
if you feel that you should not follow it, you must not stay on it under any circumstances.
To have this clarity, you must lead a disciplined life.
Only then will you know that every path is only a path and that it is not an affront to yourself
or to others to abandon it when your heart tells you to do so.
But your decision to continue or to leave the path should be free from fear,
free from ambition.
So I warn you.
Look carefully and consciously at each path.
Try it out as often as you think necessary.
Alone, only a very old man asks himself this question. Does this path have a heart?
All paths are the same: they lead nowhere. They are paths that lead through the bush or into the bush.
In my own life, I could say that I have walked long, long roads, but have I arrived anywhere?
Does this path have a heart?
If so, the path is good; if not, it is useless.
Both roads lead nowhere; but one has a heart, the other does not.
On the one you make a merry journey; as long as you follow it, you are one with it.
On the other, your life will seem like a burden and drudgery.
The one makes you strong, the other weakens you.
So before you set out on a path, ask yourself the question:
does this path have a heart?
If the answer is no, you will feel it, know it, and then you should choose another path.
The problem is that no one asks this question;
and when a person finally realises that he has taken a path without a heart,
the path has long been ready to kill him.
At that point, very few people can stop to think and leave the path.
A path without heart is never pleasant. One has to work hard to walk it.
On the other hand, a path with heart is easy; you don't have to work hard to like it"
Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan: A Yaqui Way of Knowledge
To master the "Way of the Warrior", free your mind.
# read more ? #
Tao-Chi
“Wege zum Ziel, für Herz und Verstand”
seit 1988 die Schule für
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Meditation . Tao . Kurse . Preise . Seminare . Privatstunden .
# zur Start-Seite #
o Shen Tao Chi o
o [2] o [3]
o
o Meditation und Schwertkampfkunst o
# Unsere mentalen Kräfte nutzen zur Vervollkommnung unserer Persönlichkeit #
# Lernen - Üben - Wissen #
o im Freizeit & Gewerbehof “Die alte Brotfabrik” auf der Grabenstrasse 180, in Duisburg-Neudorf Süd
o
Tao-Chi
"Des Voies vers le But, pour le Coeur avec la Raison"
depuis 1988 l'école de
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Méditation . Tao . Cours . Tarifs . Séminaires . Leçons Privées .
# vers la Page d'accueil # to Start Page #
o Shen Tao Chi o
o [2] o [3]
o
o Méditation et Art du Sabre o
# Utiliser nos Capacités Mentales pour Perfectionner notre Personnalité #
# Apprendre - Pratiquer - Savoir #
o dans la Cour des Loisirs & Artisanat "Die alte Brotfabrik" sur la Grabenstrasse 180, à Duisburg-Neudorf Sud
o
“Tao” - Kalligraphie
- der
Weg -
“Chi” - Kalligraphie
- die Energie -
“Tao” - Calligraphie
- la
Voie -
“Chi” - Calligraphie
- l’ Energie -
Tao-Chi
"Paths to the Goal, for Heart and Mind"
since 1988 the School for
. Kung-Fu . Tai-Chi . Qigong . Meditation . Tao . Courses . Prices . Seminars . Private Lessons .
# to Start Page #
o Shen Tao Chi
o
o [2] o [3]
o
o Meditation and Swordsmanship o
# Utilising our Mental Powers to Perfect Our Personality #
# Learning - Practising - Knowledge
#
o in the Recreation & Commercial Centre "Die alte Brotfabrik" at Grabenstrasse 180, in Duisburg-Neudorf South
o
“Tao” - Calligraphy
- the
Pathway -
“Chi” - Calligraphy
- the Energy -